Протоиерей Михаил Чакир — как первый гагаузский просветитель

7819 просмотров

Гагаузы – православный тюркоязычный народ. Основная масса проживает в Молдавии, в Автономно Территориальном Образовании Гагаузии (АТО Гагаузия).Так сложилось, что до XX века гагаузский народ не имел своего алфавита, письменности, книг, и пользовался той литературой, на чьей территории проживал. Господь послал гагаузскому народу своего просветителя в лице протоиерея Михаила Чакира, сообщает сайт «Православная Гагаузия».

Михаил Михайлович Чакир – носил фамилию довольно известную того времени. Из этой фамилии на XIX век насчитывалось около двадцати представителей служителей церкви. Среди них были священники (в том числе 2 протоиерея), дьякона, псаломщики, пономари. Прародители отца Михаила переселились из Болгарии в Бессарабию в 1790 году, и первым селом, в котором они обосновались, было – Чадыр, что в переводе с гагаузского означает традиционная тюркская палата (юрта). Спустя время, царское правительство выделило для них и других семей казенные земли, для удерживания задунайских переселенцев в пределах России и они основали современный городЧадыр – Лунга. Священник Дмитрий Чакир, один из родственников М.Чакира, издал в Кишиневе в 1899 году брошюру «Биографический очерк рода и фамилии Чакир», в которой подробно расписано, как проходило переселение. Назвать точную дату рождения М.Чакира вплоть до середины XX века было затруднительно. Считалось, что дата рождения приходится на 1860 год, в других источниках можно было встретить 1861. В Центральном государственном архиве МССР содержится документ, из которого видно, что 27 апреля 1861 года в семье дьячка Михаила Васильевича Чакира и его жены Анны Георгиевны родился сын Михаил. В 20-е годы XIX века отец ЗахарийЧакир, открыл в Чадыр – Лунге первую школу грамотности, в которой обучал детей села безвозмездно. Можно предположить, что именно в этой школе Михаил и начал получать свое начальное образование.

В 1881 году, в возрасте двадцати лет М.Чакир окончил Кишиневскую духовную семинарию, и с 7 сентября стал преподавать в Кишиневском духовном мужском училище Закон Божий и другие религиозные предметы, а также в школах города светскую дисциплину – географию. Там же при училище, в церкви, он был оставлен в должности священника. С этого времени отец Михаил и начинает свою долгую просветительскую и миссионерскую деятельность. В 1884 году М.Чакир был избран членом, а впоследствии, председателем училищного совета города Кишинев по Министерству народного просвещения. Совет выполнял следующие функции: назначением учителей, находил средства для содержания школ, заботился о поставке в школы необходимое количество учебного материала и т.д.

М.Чакир по национальности был гагаузом, но, несмотря на это заботился как о гагаузском народе, так и о молдавском. В концеXIX века все предметы преподавались в школе на русском языке, и он понимал всю необходимость значения дисциплин на родном языке. Так, в 1896 году священник обратился в Министерство просвещения России с просьбой разрешить печатать учебники на молдавском языке. Просьба была одобрена, но было поставлено условие, что книги будут изложены параллельно на молдавском и русском. Прекрасно владея обоими языками, он начинает активно заниматься переводами книг, как на светскую, так и на религиозную тему. Им были изданы такие труды как: «Краткая молдавская грамматика», «Помощник молдаван, начинающих изучать русский язык», «Самоучитель по русскому языку со сведениями из грамматики». В 1907 году им был издан молдавско — русский словарь, в состав которого входило 22 тыс. слов, и много других светских трудов. Отец Михаил понимал: для того, чтобы достичь больших успехов, необходимо иметь, как можно больше литературы на родном языке, при помощи которой будет легче обучаться. Следует отметить тот факт, что все работы, переведенные священником, книги и брошюры, им изданные были напечатаны и изданы за свои личные средства. По определению Святейшего Синода от 7 – го апреля 1905 года, согласно представлению епископа Кишиневского и Хотинского Владимира, священник Михаил Чакир за заслуги по духовному ведомству был удостоен сана протоиерея .
Немало усилий им были отданы и для просвещения гагаузов. После получения разрешения от Священного Синода он занялся переводами религиозных книг на свой родной язык. В начале XXвека в свет вышли книги: «Краткий славяно-гагаузский молитвенник» 1908 г., «Псалтырь на гагаузском»1936г., «Священная История Ветхого Завета»1907, по другим предположениям 1911г., о которой речь пойдет чуть ниже, «Священная история Нового Завета»1912 г., «Божественная Литургия свт. Иоанна Златоуста», «Акафист Пресвятой Владычице Богородице»1911 г.

В начале XX века к архиепископу Владимиру обратился М.Чакир, чтобы тот походатайствовал перед Святейшим Правительствующим Синодом о разрешении печатать гагаузскую религиозную литературу. 31 октября 1907 года Святейшим Правительствующим Синодом Русской Православной Церкви был издан указ, который постановил:
«1) предоставить Кишиневскому епархиальному начальству через посредство православного Христо-Рождественского Братства печатать на гагаузском языке славянским шрифтом […] листки, брошюры и книжки религиозно-нравственного содержания […], 2) учредить переводческую комиссию под председательством члена местной духовной консистории протоиерея Михаила Чакира для перевода евангелия, акафистов, молитв, песнопений, листков и т.п. на гагаузский язык и 3) поручить цензуру книг и листков […] тому же протоиерею Чакиру, как знатоку гагаузского языка» .

В последние несколько лет в АТО Гагаузии стоял вопрос, в каком году все — таки вышла книга на гагаузском языке «Священная история Ветхого Завета»: в 1907 году или же четыре года спустя?В Национальной библиотеки Молдовы находится оригинал книги, однако отсутствует обложка и первые двадцать страниц, и только надпись от руки свидетельствует, что данная книга — первая на гагаузском языке, указан год – 1907, а также автор – законоучитель, протоиерей Михаил Чакир( См. прил. №1). Казалось бы, что может быть странным и непонятным? В1904 – 1908 годахБессарабия входила в состав Российской империи, ее губернатором был Харузин А.Н, русский этнограф, антрополог и государственный деятель. Он был директором Департамента духовных дел иностранных исповеданий, а в 1911 году стал товарищем министра внутренних дел . Можно предположить, что прот. Михаил Чакир был с ним знаком, так как в начале декабря 1911 года подарил ему свою книгу под названием «Священная история Ветхаго Завета» с подписью автора на титульном листе и год – 1911(См. прил.№2). В настоящее время данная книга содержится в Отделе редкой книги научной библиотеки МГУ. Предположим, «Священная история Ветхого Завета» действительно вышла в 1907 году, тогда можно задаться вопросом, почему А.Н. Харузину она была подарена лишь четыре года спустя? Если предположить, что она была выпущена в 1911 году, то выходит, что книга, которая сейчас находится в библиотеке Молдовы, за 1907 год была подписана посторонним человеком, который не знал точной даты, да и не мог М.Чакир перевести за такой малый срок, учитывая тот факт, что разрешение от Святейшего Синода на печатание книг было получено в конце октября 1907 года.

Протоиерей Михаил Чакир председательствовал неоднократно на пастырских собраниях духовенства г.Кишинева и в специальной комиссии по переводу религиозной и светской литературы и по просвещению для гагаузов Бессарабии (1918 – 1938), в уездном совете епархиальных школ (более 20 лет), входил в состав Кишиневской консистории, служил в качестве переводчика в Кишиневской судебной палате, координатором и цензором в Кишиневской епархиальной типографии, ревизором церковных школ Бессарабии, библиотекарем, постоянно проводил религиозно – нравственные чтения для прихожан г. Кишинева. Входил в состав ревизионной комиссии Кишиневского епархиального комитета Православного миссионерского общества, сотрудничал в Кишиневском отделе Императорского Православного Палестинского общества, в Бессарабском церковно – археологическом обществе, а также являлся членом редколлегий журналов «Luminatorul», «ViataBasarabiei», многократно печатался в них и в других периодических изданиях. Кроме того, М. М. Чакир был избран депутатом от Бессарабии во вторую Государственную думу России (1905 – 1908 гг.). На протяжении 20 лет (1901 – 1919) принимал участие открытию приходской школы в с.Скиноаса Кишиневского уезда .

Также отец-просветитель в одной из своих статей на гагаузском языке писал своей пастве наставление о том, как читать Евангелие:
1) Евангелие учит богатых, чтобы они радовались бедным, помогали им, оказывали помощь как родному брату, потому что Христос в Священном Писании провозглашает духовный закон на все времена: кто милость сотворит одному из меньших братьев, тот получит Царство Небесное.
2) Евангелие учит бедных, чтобы они не смотрели на имущество богатого соседа. Бедных людей Евангелие учит носить тяготы свои, иботаким образомчерез свое терпение они несут свой Крест, как его нес Спаситель Христос.
Далее он пишет, что христиане с радостью читают Святое Евангелие и находят успокоение для своего сердца, ибо текст Священного Писания дает человеку много полезного: светлость ума, духовную силу, мудрость, спасение, помощь в трудное время и во времена горя и болезни. Также гордится, что гагаузы счастливые, потому что и они смогут читать Евангелие на своем родном языке и будут знать Божии Заповеди.

В жизни этого творческого человека особое место занимало изучение происхождения гагаузского народа, его истории, веры, культуры, он показывает, что вера вместе с языком у народа стоит на первом месте.
Протоиерей М.Чакир- известная личность в гагаузском и молдавском народе. К большому сожалению, в литературе о священнике можно встретить нелепые ошибки. В одной своей статье писатель Н.Бабоглу считает, что книги «Прибои войны», и «Тело женщины» также написал Михаил Чакир. То, что священник мог написать пьесу еще можно представить, но о другой книге и речи быть не может. В статье «Сын священника и… «Тело женщины», ученый Петр Чеботарь, который является большим поклонником творчества законоучителя, пишет, что ему удалось найти книгу «Прибои войны» которая была выпущена в Кишиневе в 1929 году. Казалось бы, все верно, но автор статьи все равно задавался вопросом, как священник, посвятивший себя Богу, и, прослужив у престола почти пол — века (на, то время), переводивший священную литературу, написал книгу о женщине. Проблема решилась сама собой, когда П.Чеботарь однажды встретился с доктором филологических наук Леонидом Ильичом Куручом и тот в своей беседе сообщил, что в 1960-х годах, когда он работал в министерстве культуры МССР, к нему в кабинет вошел пожилой мужчина представившийся Михаилом Чакиром, вынул из сумки две книги и попросил их опубликовать, на обложке одной из книг была иллюстрация обнаженной фигуры. Теперь было понятно, что Михаилов Чакиров было двое. Из своих личных источников ученый П.Чеботарь узнал, что автор упомянутых книг приходился священнику сыном.

Одной из последних записей этого творческого человека была запись в словаре, им составленном: «Этот нужный словарь должен находиться в каждом доме, чтобы каждому поколению гагаузов было легче изучать румынский язык. <…>Пришло время, когда и гагаузы должны стать грамотными, сознательно приобщаясь к миру прекрасного, чтобы не отставать от других народов» .

В 1931 году по случаю 70-летия со дня рождения, 50-летия деятельности отца Михаила и 25-летия годовщины создания кишиневской Епархиальной типографии, отца Михаила посетила делегация во главе с Касымом Владимиром из с.Авдарма, от лица всех гагаузов он вручил грамоту в знак признания ценности его трудов. «Просим Всесильного, излить Свою милость над этими христианскими поступками» — говорится в ней, а от себя личнодобавил:«Благочестивый и многоуважаемый отец эконом-ставрофор протоиерей Михаил Михайлович Чакир! До Вашей Святости мы, гагаузы, не имели ни одной книги, написанной на нашем языке. Вы для нас являетесь тем, кем были Кирилл и Мефодий для славянского народа. Вы дали нам Святое Евангелие на гагаузском языке, которое мы слушаем в церкви на родном языке и читаем у себя дома. Просим Господа, чтобы Он воздал Вам за апостольство, дал здоровья, чтобы много лет Вы были звездой гагаузов, маяком для гагаузского народа. Многих лет! Депутат гагаузов, учитель Владимир Касым» . Позже также митрополит Бессарабии Гурие написал отцу Михаилу: « Я хочу быть среди первых учеников Вашего преосвященства» .

М.М. Чакир умер 8 сентября 1938 года. Протоиерей Михаил Чакир – кавалер орденов «Св. Анны» и «Императора Александра II», которые давали право на дворянское звание (во времена царской России), а также – кавалер ордена «SteauaRomâniei» (1931), по случаю 70-летия со дня его рождения и 50-летия религиозно-просветительской деятельности. Место погребения протоиерея Михаила Чакира долгое время было неизвестным. Многие выдающиеся люди, и историки Гагаузии искали его: Степан Куроглу, Тодур (Феодор) Занет, Степан Булгар, Дионисий Танасоглу и др. Последний в одном школьном учебнике, автором которого онявляется, писал: « В церкви, где он нес свое пастырское служение, его могила и находится» . Кто рассказал такое ему,откуда идет это ложное мнение, неизвестно. В 1990 году в город Кишинев прибыл доктор Букурештского университета (Румыния) профессор Николай Николаевич Чакир – внук отца Михаила. Он два дня ходил по центральному (Армянскому) кладбищу, зная, на каком кладбище был похоронен его дед, и примерное место его захоронения, он также пытался найти его могилу. Однако и ему удача не улыбнулась. Неделю спустя в Академии Наук города Кишинева встретились Петр Чеботарь — ученый, филолог, автор многих книг и статей, и Николай Андреевич Демченко, последний и рассказал, что нашел место захоронения отца Михаила. Вот что было сказано Николаем: « Еще стоял снег. В конце января или в начале февраля, я трудился на центральном кладбище в столице Республики. У меня там в данное время место работы, где я готовлю одну книгу «Некропола Кишинэулуй». Она будет издана в виде энциклопедии. В книгу войдут рассказы, авторы которых погребены на данном кладбище, приблизительное число – 600 имен. Сейчас я делаю одну карту-схему, чтобы можно было легко найти при желании место захоронения человека. И вот, во время подготовки нашел могилу. Я смотрел на крест, и не мог поверить своим глазам: едва заметно на нем была написана фамилия Чакир. Я знал, что могилу этого великого известного человека ищут многие представители гагаузского народа. Считаю, что данной новости будут рады не только гагаузы, но и молдаване, потому что М.Чакир много добрых дел сделал для просвещения двух народов» .

Именем протоиерея Михаила Чакира названы улицы в городах Чадыр-Лунга и Кишинев, Гагаузский национальный драматический театр и культурно-просветительский центр в Чадыр-Лунге, педагогический колледж в Комрате, общеобразовательные чтения в Чадыр-Лунге, библиотека гагаузской литературы в Кишиневе. К 130-летию со дня его рождения была организована Всесоюзная тюркологическая конференция с международным участием «Тюрки в юго-восточной Европе и проблемы этнокультурного развития гагаузов» (г.Чадыр-Лунга, 1991 г) там же ему установлен памятник, а в 2006 году и памятная стела на Аллее славы в Комрате. 2011 год Башкан Гагаузии М.М. Формузал объявил годом М.Чакира . Его произведения до сегодняшнего времени переиздаются в Молдавии и переводятся на гагаузский и молдавский языки.

Яркая личность священнослужителя М. М. Чакира как бы сместила на задний план других представителей рода Чакиров, которые также немало потрудились для религиозно-нравственного развития своих земляков. Благодаря широкой просветительской деятельности его имя вот уже два столетия привлекает внимание деятелей Молдавии и зарубежных представителей.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Священное Писание;
2. Центральный Государственный Архив (ЦГА ) МССР ф. 211, оп. 2, д. 94, л. 1269 – 1270;
3. Кишиневские Епархиальные Ведомости, 1888 и 1905 г.;
4. Государственная деятельность православного духовенства \\ КЕВ. – 1906. – № 11. – С. 346- 349;
5. Петр Чеботарь, «Сын священника и … «Тело женщины», К., 1997 г.
6. Русско-молдавский словарь. И разговоры на русско-молдавском языке. – Сост. М. Чакир = Русеск ши молдовенесккувынтелник. Ши ворбирилепе лимба русяскэ ши молдовеняскэ. – Ау алкэт. М. Чакир. – Кишинев, 1907. – 474 с.
7. С. Булгар. «Гагаузские судьбы», Кишинев, 2003, с. 72;
8. С. Булгар, «Деятели культуры и науки», Кишинев, 2005, с. 36-37;
9. Д. Танасоглу, «Ана дили», учебник 5 –го класса, Кишинев, 1990, с. 97;
10. П. Чеботарь, «Аna cёзю», 2000 г., пер. с гаг.яз;
11. Интернет ресурсы.

Из дипломной работы выпускника МДА Николая Генова